English equivalent of words in filipino


image

English is not Filipino. There are words in Filipino that are not in English. We can show respect in English by using “Mr” or “Ms” with last names. Or, sometimes by using “sir” or “ma’am” (but these are much less common in English than in other languages).

Full
Answer

Are there any Filipino words that are best left alone?

When translating from Filipino to English, you will learn that there are some Filipino words that are best left alone. They simply have no direct translation in English and are better preserved in their form, untranslated, and provided with footnotes explaining the context behind them. The following are some examples of such words.

What is “Philippine English”?

Linguists have discussed the concept of “Philippine English” that has different variations of typical English words and here are a few examples of these words: 1. Chancing. The concept of “making a move” in the sexual context is called panananching or “chancing”.

Is Filipino a hard language to learn?

We Pinoys are not only creative, descriptive and sappy, we’re constantly adding words to the world’s lexicon. Google says our language is tough to translate, but one website says it’s among the easiest to learn. While they’re trying to make up their minds, these 30 Filipino words have yet to find their direct word correspondence in English.

Are there any untranslatable Filipino words?

So brush up on your lolo and lola’s vocabulary (as most of these words found use during their era) and get your henyo caps on; we’re exploring untranslatable Filipino words. Bangungot. “Wag kang matulog ng busog kung ayaw mong mamatay sa bangungot!

image


What are the Filipino words that have no English equivalent?

9 Filipino Words that Don’t Have a Direct English TranslationKilig. … Gigil. … Basta. … Lihi. … Umay. … Pasalubong. … Diskarte. … Tampo.More items…•


What Filipino words can be adopted into English language?

Words with meanings differing from standard EnglishWord/phrasePhilippine English meaningNotesLife imprisonmentreclusion perpetuaLiquora distilled beverageShared with American EnglishMaliciousimplying sexually perverted behaviourManiacpervertFrom “sex maniac”.72 more rows


What are the Filipino words in English dictionary?

Other Filipino words or English words with Filipino meanings included in the Oxford English Dictionary are: baon, barangay, barkada, barong, barong tagalog, baro’t saya, buko, despedida, estafa, go down, halo-halo, KKB (kanya-kanyang bayad), kuya, pan de sal, pasalubong, sinigang, suki, and utang na loob.


What are Tagalog words that are hard to translate in English?

So here we have come up with a list of several Filipino words that you cannot translate into English:TAMPO. It means that when you are not really angry at someone, but you are not happy about them either.PAMBAHAY. … LAMBING. … PAPAK. … GIGIL. … PIKON. … UMAY. … KILIG.More items…•


What are the 100 common words in English?

The 100 most common words in English1. the21. at41. there2. of22. be42. use3. and23. this43. an4. a24. have44. each5. to25. from45. which15 more rows


What makes Filipino English distinct from other Englishes?

The Philippine variety of English has evolved beyond the American standard, having developed distinctive features of pronunciation, vocabulary, grammar, and discourse determined by the native languages and culture of its Filipino speakers.


What is the hardest Filipino word?

In as much as ‘pinakanakapagpapabagabag-damdamin’ means ‘the most heart wrenching’, this word is one of the most tongue-twisting….Mamasa-masa. Mamasa-masa means ‘a bit moist’. … Pamamatnubay. … Kinahihinatnan. … Pinakipakinabangan. … Pinakanakapagpapabagabag-damdamin.


What is Yaya English?

Noun. yaya (masculine yayo) nursemaid; girl or woman employed to take care of children.


How many Filipino words are in the Oxford English Dictionary?

Since 1884, there have been 206 Filipino words added to the dictionary.


What is the longest word in the Filipino language?

Pinakanakapagpapabagabag-damdamin“Pinakanakapagpapabagabag-damdamin” is a word constructed from 32 letters and is the longest word in Tagalog, meaning “the most emotionally disturbing (or upsetting) thing.”


What are words in English that Cannot be translated?

English words that can’t be translatedAwkward. Awkward is the perfect word to describe that peculiarly British blend of embarrassment, discomfort and uncertainty that arises most often in social situations when someone has said something that they shouldn’t. … Jinx. … Shallow. … Insight. … Nice. … Put. … Off. … Bully.More items…•


What is the longest word in English language?

PneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisPneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is the longest word entered in the most trusted English dictionaries.


What is the hardest Filipino word?

In as much as ‘pinakanakapagpapabagabag-damdamin’ means ‘the most heart wrenching’, this word is one of the most tongue-twisting….Mamasa-masa. Mamasa-masa means ‘a bit moist’. … Pamamatnubay. … Kinahihinatnan. … Pinakipakinabangan. … Pinakanakapagpapabagabag-damdamin.


What is Yaya English?

Noun. yaya (masculine yayo) nursemaid; girl or woman employed to take care of children.


What is the meaning of Basta in English?

that’s enough : stop itDefinition of basta : that’s enough : stop it!


What are English words borrowed from other languages?

Wanderlust (German) … Cookie (Dutch) … Karaoke (Japanese) … Metropolis (Greek) … Lemon (Arabic) … Avatar (Sanskrit) … Ketchup (Chinese) … Entrepreneur (French)More items…


Where does the word “live in” come from?

The origin of the word is considered a pseudo-anglicism of the Spanish word “salvaje”, which is pronounced in the same way of the Tagalog word for salvage. 4. Live-In. Due to the Philippines’ conservative nature towards marriage, live-in or the state of an unmarried couple living together is frowned upon.


What is an all you can eat buffet?

It is the version of the all-you-can-eat buffet, which offers unlimited food and drinks at a fixed time or price. With the Filipinos; immense love for food, it does not come as a shock to see long lines in restaurants or diners with this kind of service.


What does it mean to feel gigil?

Gigil is the overwhelming feeling that you suppress, such as eagerness fondness, or anger, typically marked by gritting of teeth. You feel gigil when you see something adorable such as a puppy. You also feel gigil when you see an enemy you have been longing to crush for a long time but couldn’t.


Can you translate Filipino to English?

Tweet. When translating from Filipino to English, you will learn that there are some Filipino words that are best left alone. They simply have no direct translation in English and are better preserved in their form, untranslated, and provided with footnotes explaining the context behind them. The following are some examples of such words.


What does “epal” mean in Yolanda?

Somebody who butts in somebody’s business to get attention is called epal, short for pumapapel. We feel bitin when we run out of rice in the middle of eating. And nawiwindang is how we feel after seeing Yolanda’s aftermath: it’s shocking, unbelievable, unexpected and hard to wrap your mind around (Yes, we got all that in one word).


What does “pagpag” mean?

Pagpag. “Pagpag mo muna ang twalya at baka may langgam.”. Alright, it could mean shake or dust off , but pagpag requires a bit more rigor than that. What we often imagine when we hear the word pagpag is holding the object and repeatedly hitting a surface with it to make dirt, dust or something come off the object.


Is Gigil subjective?

Gigil, therefore, is subjective. It’s an uncontrollable urge to pinch or squeeze somebody or something, but it’s not always because of cuteness. You’ve been warned. [Image source: Reuel Mark Delez]


Is “pissed off” a Western equivalent?

No English word can sufficiently translate this one , and there is no Western equivalent. Pissed off is too extreme. Disappointed is close, but not quite. It doesn’t even come close to sulking, although silent treatment is a symptom. Try all of that with a dash of sweetness.


Is “pinoy” a bad word?

The varied use of the word makes it impossible to assign an exact meaning in English to it. Meanwhile, it takes on the meaning we Pinoys want at our convenience. Not bad for a word we’ve come to associate with pain in our childhood.


What does sumbat mean?

Sumbat happens when someone you’re indebted to chides you about the favors he/she has done for you. Often said in an angry, reproachful manner, sumbat has hints of regret about the favors given. Our teledramas are replete with sumbatan, and when that couple next door fights, it’s sumbatan festival until they stop.


Is a Pinoy bathroom good without a panghilod?

Its’ pretty serious business: scrubbing off these skin dirt is a must according to our nanays, and no decent Pinoy bathroom is deemed good enough without a panghilod. In fact, we’re so obsessed about removing these things that we’ve given names to libag on various body parts just to differentiate them from one another. Yes, we’re suckers for specifics that way.


Is “kulit” a negative or positive word?

You see, pesky ( negative) is annoying. But kulit is not only used in the negative “Tigilan mo ‘ko sa pangungulit mo!”, there’s also hint of positive playfulness about it especially in this context: “Kinukulit ako ng anak ko kung kelan daw ako uuwi”.

image


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *